3 quejas:
La primera, acerca del previsible acuerdo entre Brasil y España frente a la bochornosa crisis diplomática de las últimas semanas. Como ya se veía venir, nada muda: Por un lado España no se sensibiliza un pelo cuanto al cierre de sus fronteras. Es decir,
los agentes de control de inmigración seguirán teniendo la última palabra para restringir la entrada de turistas a España - aunque las normas Schenguen sean, desde luego, menos subjetivas y despóticas -; las condiciones infrahumanas dadas a los repatriados en los aeropuertos españoles seguirán equiparándose a una condena presidiaria. Por otro lado, Brasil promete establecer de una vez una lista de exigencias a los turistas, pero... ¿y la reciente reciprocidad en clave autoritaria de la Polícia Federal brasileña hacia a los españoles?, ¿qué?.
Luego, lo acordado, en líneas generales, es: los consulados son la salvación. Pues, teniendo en cuenta los servicios consulares de ambos países, tanto brasileños como españoles están perdidos.
La segunda, se abrirán oficinas de promociones turística y comercial de Madrid en algunos países, uno de ellos Brasil, en particular la ciudad de São Paulo. ¡Estupendo! Divulgarán Madrid como el Paraíso, para que luego la gente se quede a las puertas del mismo...
La tercera y última queja, con relación a las dos anteriores, alucino con las variaciones que consigue sacar El País con la palabra São Paulo: desde la traducción más estricta y correcta al castellano (San Pablo) a versiones más grotescas como Sao Pablo, Sao Paulo e la nueva: San Paolo.
2 de abril de 2008
26 de marzo de 2008
De la añoranza.

Saudades: Desde niño me decían que ésa era una de las palabras que mejor distinguían el portugués de las demás lenguas, cuyo verdadero significado real no se encuentra fácil traducción ni al inglés (missing) ni tampoco al español (añoranza), por ejemplo.
En Lisboa no faltan ejemplos donde tal palabra se aplica sin reticencias: Desde la conservación de los azulejos en los barrios más antiguos, o las criptas decimonónicas abiertas a la curiosidad ajena en los cementerios, hasta las fábricas abandonadas de techos desplomados..., todo me remetía a las dichosas saudades portuguesas.
Ni que los tiempos pasados hubieran sido mejores, puesto que sería muy ingenuo de mi parte creer que tanta decadencia urbana se debe sólo a un sentimiento romántico, sino que desde luego está fuertemente relacionada a los altibajos económicos que ha sufrido la nación a lo largo de los tiempos. Por no hablar de los desastres que asolaron la ciudad hace siglos. El Convento do Carmo es una gran muestra de ambos lados y de las ventajas que puede sacar un pueblo de ellos.
Se me hace imposible no contrastar el caso de Lisboa al de Petrópolis, cuyas restauraciones han sentado a la ciudad imperial tan falso como un maquillaje exagerado a una anciana. La capital monárquica, en cambio, ha sabido envejecer sin emular la dignidad y la gloria pasadas, como la añoranza misma.
25 de marzo de 2008
De las contribuciones.

A comienzos del mes el sitio web Skull-a-day ha subido una imagen que les había preparado yo, a modo de contribución por su original trabajo, junto a aportaciones de gentes de todo el mundo en sus braincases.
Todavía quedan por emerger otras cosillas más que hice por esas fechas a otros enlaces...
Es una inmensa alegría tener una pequeña participación mía en los proyectos que estimo.
24 de marzo de 2008
De la azulejaría.

Al pensar en Portugal, lo primerísimo que se me ocurría eran los característicos azulejos. En efecto, una vez en Lisboa, uno percibe que están por todos los lados, recubriendo interiores y exteriores. Sin embargo, me agradó descubrir que esa práctica, todavía hoy día conservada, ha ganado el gusto de la juventud y se ha adaptado fácilmente a las actuales formas de expresión mural como los graffitis, los stencils, etc., sin perder su identidad. Tampoco se ha plastificado a los ojos de los turistas.
En el barrio de Alfama se hallan los azulejos tan tradicionales como el fado, mientras en Chiado y Bairro Alto se encuentran paredes y murales de decoración más atrevidos tales como azulejos de graffiti, u otros mezclados a carteles, e incluso algunos sin motivo aparente, etc.
El gusto por los azulejos llegó a Brasil desde sus primeros momentos como colonia portuguesa. Recuerdo haber visto unos cuantos en los centros históricos de Santos y Petrópolis. Y ya que estamos en ello, no podría dejar de lado una de las artistas brasileñas más destacadas en la actualidad, Adriana Varejão, que ha sabido llevar el arte de la azulejaría más allá de los adornos murales.
Etiquetas:
adriana varejao,
artes,
azulejos,
brasil,
graffiti,
lisboa,
petropolis,
pintura,
portugal,
santos
18 de febrero de 2008
De las urbes modelos.

Me temo que Amsterdam sea una ciudad única en todo el mundo. Bueno, a ver si me explico porque no quiero parecer grandilocuente luego de sopetón: es única en el sentido de que, como todo gran centro urbano, a cada dos por tres está al borde del colapso y por las mismísimas razones que cocemos todos que ya han vivido en una metrópolis: el tráfico, la contaminación, el aumento desenfrenado de la población, la criminalidad, etc. Sin embargo, lo que realmente le distingue a la capital holandesa es la apertura a soluciones más humanas. Esos planteamientos desde luego suelen chocarse con los valores tradicionales y los sentidos comunes, pero es precisamente ahí donde reside la valentía de la ciudad: en el hecho de superarlos en favor del bien estar general. Las casas flotantes, la reglamentación de la marihuana y de la prostitución, los canales levadizos, las bicicletas: todo ello se originó a fuerza de una adaptación de la sociedad frente a sus problemas internos. No me extraña que hoy día sean éstos los elementos que mejor definen la ciudad y que sus ciudadanos se enorgullezcan de ellos.
1 de febrero de 2008
De los asuetos.
18 de enero de 2008
De la lengua madre.
¡Estoy flipando! Me entero ahora mismo que la lengua portuguesa va a sufrir un par de cambios, y esto no será a la larga sino ya: a partir del 2008. En general el idioma se beneficiará de una simplificación y modernización en algunas de sus características claves como el alfabeto, el léxico, los acentos gráficos, etc. Sin embargo, estos cambios vienen motivados sobre todo por una estandarización dentro de los países de habla portuguesa, como Portugal, Brasil, Angola o Mozambique.
Las causas y consecuencias de todo eso van mucho más allá del ámbito lingüístico. De primeras reafirma lo evidente: la norma brasileña se ha impuesto por encima de la norma portuguesa. De hecho resulta sencillo comparar la relevancia internacional que ambos países poseen en el mercado. El aplastante índice demográfico brasileño, sumado a las dimensiones continentales del mismo país, a parte del creciente interés y la presencia cultural que Brasil promociona por el mundo confirman el uso extendido de la norma brasileña como la normativa. Las naciones africanas igual se favorecerán puesto que representan un mercado en expansión. Portugal, en cambio, se resiste.
A los de habla española/castellana esa reforma gramatical les viene aún mejor en muchos sentidos puesto que ciertos arreglos acercarán ambas gramáticas.
La completa lista de los cambios está aquí.
17 de enero de 2008
14 de enero de 2008
De las malas lenguas.

En 2008 la revista virtual <<Carcasse>> (carroña, en castellano) cumple diez años. Hoy día aún sigue disponible todo su envidiable catálogo de artículos, poemas, mp3s y vídeos, pero sobre todo un extenso material escrito de calidad. Se trata de un proyecto único en Brasil que por años atrajo la colaboración de periodistas, filólogos, filósofos, artistas... hasta pinchadiscos, sobre temas desarraigados varios que de cierta forma estuvieran ligados a una temática obscura, negra, gótica, sombría, o como quieras llamarla.
Pronto la revista engendró semillas de nuevas propuestas igualmente exitosas: por ejemplo, el Bibliótafo (un catálogo de poesías negras) o la increíble fiesta RIP (la cual todavía provoca suspiros de añoranza a muchos, como yo).
Para los hispanohablantes quizá no les resulte muy útil puesto que es un sitio web publicado por y para los portugués-hablantes. Sin embargo, el lector más interesado podrá hacer uso de la cercanía entre ambos idiomas para ensanchar sus horizontes culturales sin dificultades.
Algunos de mis esporádicos artículos fueron publicados en dicha revista, lo que me enorgullece un montón. Uno de ellos es <<The Velvet Undeground: Moscas no jardim psicodélico>> (¿hace falta traducirlo?).
De la flora asesina.

Este fin de semana ha llegado a casa una pequeña Dionea (Dionaea muscipula), también conocida como <<atrapamoscas>>. Es, por lo tanto, una planta carnívora - y curiosamente bastante caprichosa tanto por sus hábitos alimentares híbridos, como por su origen restringido: los pantanos de sudoeste americano -. Así que doble trabajo para mantenerla sana en la apacible climatología salmantina -.
La plantita luce mucho y no sólo resulta extremamente atractiva a las moscas, sino que a las visitas también. A los que se animan con la idea, en Ebay.es se encuentran fácilmente los sustratos y todas las demás pijadas que necesite la Dionea.
Así que nada, si todo va bien, dentro de unos meses ya podré dar de comer a mi pequeña Dionea moscas, palomas e incluso niñatos impertinentes...
Suscribirse a:
Entradas (Atom)




